更新时间:2025-08-26 04:02:51
如果你看完最后一集男主的最后一句话觉得摸不着头脑,觉得编剧在无中生有,觉得是为了反转而反转,那么我可以告诉你,你没有错,编剧也没有错,简中翻译才是那个要负全责的。


“Hola, XX”这种句式,和在中文语境中差不多,的确在极少数情况下可以译为“你好,我是XX”/“我这边是XX”(比如XX是机构名称的情况下,但一般也是要由接电话的一方先说才这样),但在这里显然不合适。
况且,这里男主用的是收缴来的Elisa的手机打的电话,电话那头显示的也是Elisa,如果男主真的是Coco而接电话的是他的马仔,他为什么要在警局里用嫌疑人留下来的证物打这个电话呢?
实际上简译里还有不少译文都过于自由发挥了,比如这处:


“Por algo se empieza”这句话的意思是“总得有个开始”,也有“万事开头难”、“千里之行、始于足下”的意思。简译直接按上下文联系“empieza”(开始)这个词把这句话纯发挥成了“想到别的地方重新开始,对吧”,上下文貌似说得通(也不完全说得通),但是实在是和原文的意思差得有点远了。
看用词这大概是一个新加坡或者马来西亚的译者(比如把出租车译为德士),用词上也的确和大陆多多少少有区别。
我其实也不太想过分评判译者的翻译技法和译文偏好,但是为了观众着想,还是更推荐大家使用繁中译文。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:逆天编剧
《骄阳似我》内娱难得的精品好剧
txl的第一次真的很重要吗?
【剧情向】分析男女主的三层关系、男主形象的模糊(至12集Repo)
可圈可点,值得点赞鼓励!
第四季实时观后感
关于《潮躁女人》让人惊喜的地方
当真相崩塌之后,我们如何继续活着
人设贯穿始终,没有弱化,太泪目了!
当“老实人的体面”被撕开,他迸发出了寒冬中死磕生活的火花
楚楚是女性的榜样
秦枫,好惨一男的
不止三角恋
何为大生意?古平原给出了答案
《老登出柜记》《二次出柜》《我和狗狗恋爱了》
美人如花隔云端
从坑蒙拐骗到舍身相救:金雪花的救赎之路,藏着流量时代的人性觉醒
谁说不好啊?20年后“李大嘴”变身“老魏”,这样的父爱我可太羡慕了!
【有时候,保护和限制,长得一模一样】
薄荷糖之碎碎念
姜家齐,世界上的另一个我
